奥运会开幕式nbc字幕版_nbc奥运会开幕式片头
1.请问谁有NBC奥运开幕式片头的英文字幕?
请问谁有NBC奥运开幕式片头的英文字幕?
1
00:00:07,888 --> 00:00:12,888
The footprints in their history stretch back 5000 years,
2
00:00:13,000 --> 00:00:17,116
but for the world's greatest wall builders,
3
00:00:17,493 --> 00:00:21,000
makers of a forbidden city,
4
00:00:21,888 --> 00:00:25,888
what happens tonight is not merely a small step,
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,888
but a great leap.
6
00:00:28,555 --> 00:00:33,888
China is welcoming the world.
7
00:00:34,000 --> 00:00:39,243
Who will they be when this is over?
8
00:00:42,555 --> 00:00:48,888
The clock of their lives has been beating with a screaming urgency.
9
00:00:49,000 --> 00:00:55,000
They have pushed themselves to be as sharp as a razor's edge,
10
00:00:55,888 --> 00:00:58,000
for this summer,
11
00:00:58,300 --> 00:00:59,888
to be here,
12
00:01:00,000 --> 00:01:01,295
now,
13
00:01:01,300 --> 00:01:03,000
and nowhere else.
14
00:01:03,888 --> 00:01:08,888
Beijing, the first ever Olympics for the world's most populous nation,
15
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
1.3 billion who framed the front-page story of the 21st century,
16
00:01:14,300 --> 00:01:16,888
a China both outside time
17
00:01:17,000 --> 00:01:21,888
and bursting every which way in a bewildering rush of transformation.
18
00:01:22,888 --> 00:01:24,887
They have made themselves anew,
19
00:01:24,888 --> 00:01:25,999
relentlessly,
20
00:01:26,000 --> 00:01:26,999
devotedly,
21
00:01:27,000 --> 00:01:30,874
so they might, on these days (if you want)
22
00:01:30,888 --> 00:01:33,874
step into history.
23
00:01:34,000 --> 00:01:39,499
They've submitted to an uncompromising search for mastery,
24
00:01:39,888 --> 00:01:45,999
repetitive motion, technique polished toward an impossible(guys) ideal.
25
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
fall
26
00:01:47,300 --> 00:01:48,888
fail
27
00:01:49,000 --> 00:01:50,001
get up.
28
00:01:50,111 --> 00:01:51,000
It's not the triumph,
29
00:01:51,300 --> 00:01:52,000
but the struggle.
30
00:01:52,300 --> 00:01:53,001
It's not the triumph,
31
00:01:53,200 --> 00:01:54,000
but the struggle.
32
00:02:06,629 --> 00:02:09,500
It's not the triumph, but the struggle.
33
00:02:11,300 --> 00:02:14,269
Not the triumph,
34
00:02:14,300 --> 00:02:15,400
but the struggle.
35
00:02:16,888 --> 00:02:18,888
Why did they begin?
36
00:02:19,000 --> 00:02:20,500
Why do they endure?
37
00:02:20,600 --> 00:02:23,550
郭晶晶(中国女子跳水):
08的年奥运会在北京 在自己家门口
38
00:02:23,600 --> 00:02:27,200
郭晶晶(中国女子跳水):
所以就会一直 一直继续坚持
39
00:02:27,400 --> 00:02:31,000
鲍威尔(美国男子100米短跑):
I compete, because I want to run faster than any man has ever run.
40
00:02:31,350 --> 00:02:35,394
肖恩·约翰逊(美国女子体操):
Flopping on a 4-inch beam, I like the daredevil proud of it.
41
00:02:35,888 --> 00:02:41,400
沃尔什/梅伊(美国女子沙滩排球):
(You) know, to get the chance to try to defend your gold medal, I couldn't write a better story.
42
00:02:41,600 --> 00:02:46,888
刘翔:
中国男子运动员第一个拿到金牌,所以说我也才会被大家记住。
43
00:02:52,888 --> 00:03:00,400
It is time for the colorful clash of a universe of shimmering, still to be written biographies.
44
00:03:00,500 --> 00:03:04,445
It is time to chase eternal youth.
45
00:03:04,570 --> 00:03:10,888
Time to defy public heartbreak, laws of gravity.
46
00:03:11,000 --> 00:03:14,947
Time for a Jamaican lightening bolt,
47
00:03:15,080 --> 00:03:18,000
California brilliance.
48
00:03:18,200 --> 00:03:24,448
It is time for the sweetly engaging gymnast from West des Moines,
49
00:03:24,572 --> 00:03:29,321
and the poised daughter of a decorated Olympian.
50
00:03:29,888 --> 00:03:38,000
It is time for the one who has endured the grinding burden of mind-blowing expectations.
51
00:03:38,150 --> 00:03:45,200
Time for the headliner of the Athens games to play superman all over.
52
00:03:45,600 --> 00:03:48,888
Are we about to see the fastest race ever?
53
00:03:49,000 --> 00:03:51,888
A dynasty confirmed?
54
00:03:52,000 --> 00:03:57,653
A victory cheered by a billion voices?
55
00:03:57,888 --> 00:04:01,999
They have pushed themselves to be as sharp as a razor's edge,
56
00:04:02,100 --> 00:04:06,850
for the scintillating prospect of enduring accomplishments,
57
00:04:06,950 --> 00:04:13,965
to leave these games as the greatest Olympic champion of all time.
58
00:04:14,000 --> 00:04:16,750
They have made themselves anew,
59
00:04:16,800 --> 00:04:18,000
for this summer,
60
00:04:18,100 --> 00:04:19,300
for Beijing,
61
00:04:19,400 --> 00:04:20,950
for this
62
00:04:21,400 --> 00:04:22,888
NOW !