迟比体育网

您现在的位置是: 首页 > 赛事中心

文章内容

奥运会开幕式nbc字幕版_nbc奥运会开幕式片头

tamoadmin 2024-10-22
1.请问谁有NBC奥运开幕式片头的英文字幕?请问谁有NBC奥运开幕式片头的英文字幕?100:00:07,888 --> 00:00:12,888The f

1.请问谁有NBC奥运开幕式片头的英文字幕?

请问谁有NBC奥运开幕式片头的英文字幕?

奥运会开幕式nbc字幕版_nbc奥运会开幕式片头

1

00:00:07,888 --> 00:00:12,888

The footprints in their history stretch back 5000 years,

2

00:00:13,000 --> 00:00:17,116

but for the world's greatest wall builders,

3

00:00:17,493 --> 00:00:21,000

makers of a forbidden city,

4

00:00:21,888 --> 00:00:25,888

what happens tonight is not merely a small step,

5

00:00:26,000 --> 00:00:27,888

but a great leap.

6

00:00:28,555 --> 00:00:33,888

China is welcoming the world.

7

00:00:34,000 --> 00:00:39,243

Who will they be when this is over?

8

00:00:42,555 --> 00:00:48,888

The clock of their lives has been beating with a screaming urgency.

9

00:00:49,000 --> 00:00:55,000

They have pushed themselves to be as sharp as a razor's edge,

10

00:00:55,888 --> 00:00:58,000

for this summer,

11

00:00:58,300 --> 00:00:59,888

to be here,

12

00:01:00,000 --> 00:01:01,295

now,

13

00:01:01,300 --> 00:01:03,000

and nowhere else.

14

00:01:03,888 --> 00:01:08,888

Beijing, the first ever Olympics for the world's most populous nation,

15

00:01:09,000 --> 00:01:14,000

1.3 billion who framed the front-page story of the 21st century,

16

00:01:14,300 --> 00:01:16,888

a China both outside time

17

00:01:17,000 --> 00:01:21,888

and bursting every which way in a bewildering rush of transformation.

18

00:01:22,888 --> 00:01:24,887

They have made themselves anew,

19

00:01:24,888 --> 00:01:25,999

relentlessly,

20

00:01:26,000 --> 00:01:26,999

devotedly,

21

00:01:27,000 --> 00:01:30,874

so they might, on these days (if you want)

22

00:01:30,888 --> 00:01:33,874

step into history.

23

00:01:34,000 --> 00:01:39,499

They've submitted to an uncompromising search for mastery,

24

00:01:39,888 --> 00:01:45,999

repetitive motion, technique polished toward an impossible(guys) ideal.

25

00:01:46,000 --> 00:01:47,000

fall

26

00:01:47,300 --> 00:01:48,888

fail

27

00:01:49,000 --> 00:01:50,001

get up.

28

00:01:50,111 --> 00:01:51,000

It's not the triumph,

29

00:01:51,300 --> 00:01:52,000

but the struggle.

30

00:01:52,300 --> 00:01:53,001

It's not the triumph,

31

00:01:53,200 --> 00:01:54,000

but the struggle.

32

00:02:06,629 --> 00:02:09,500

It's not the triumph, but the struggle.

33

00:02:11,300 --> 00:02:14,269

Not the triumph,

34

00:02:14,300 --> 00:02:15,400

but the struggle.

35

00:02:16,888 --> 00:02:18,888

Why did they begin?

36

00:02:19,000 --> 00:02:20,500

Why do they endure?

37

00:02:20,600 --> 00:02:23,550

郭晶晶(中国女子跳水):

08的年奥运会在北京 在自己家门口

38

00:02:23,600 --> 00:02:27,200

郭晶晶(中国女子跳水):

所以就会一直 一直继续坚持

39

00:02:27,400 --> 00:02:31,000

鲍威尔(美国男子100米短跑):

I compete, because I want to run faster than any man has ever run.

40

00:02:31,350 --> 00:02:35,394

肖恩·约翰逊(美国女子体操):

Flopping on a 4-inch beam, I like the daredevil proud of it.

41

00:02:35,888 --> 00:02:41,400

沃尔什/梅伊(美国女子沙滩排球):

(You) know, to get the chance to try to defend your gold medal, I couldn't write a better story.

42

00:02:41,600 --> 00:02:46,888

刘翔:

中国男子运动员第一个拿到金牌,所以说我也才会被大家记住。

43

00:02:52,888 --> 00:03:00,400

It is time for the colorful clash of a universe of shimmering, still to be written biographies.

44

00:03:00,500 --> 00:03:04,445

It is time to chase eternal youth.

45

00:03:04,570 --> 00:03:10,888

Time to defy public heartbreak, laws of gravity.

46

00:03:11,000 --> 00:03:14,947

Time for a Jamaican lightening bolt,

47

00:03:15,080 --> 00:03:18,000

California brilliance.

48

00:03:18,200 --> 00:03:24,448

It is time for the sweetly engaging gymnast from West des Moines,

49

00:03:24,572 --> 00:03:29,321

and the poised daughter of a decorated Olympian.

50

00:03:29,888 --> 00:03:38,000

It is time for the one who has endured the grinding burden of mind-blowing expectations.

51

00:03:38,150 --> 00:03:45,200

Time for the headliner of the Athens games to play superman all over.

52

00:03:45,600 --> 00:03:48,888

Are we about to see the fastest race ever?

53

00:03:49,000 --> 00:03:51,888

A dynasty confirmed?

54

00:03:52,000 --> 00:03:57,653

A victory cheered by a billion voices?

55

00:03:57,888 --> 00:04:01,999

They have pushed themselves to be as sharp as a razor's edge,

56

00:04:02,100 --> 00:04:06,850

for the scintillating prospect of enduring accomplishments,

57

00:04:06,950 --> 00:04:13,965

to leave these games as the greatest Olympic champion of all time.

58

00:04:14,000 --> 00:04:16,750

They have made themselves anew,

59

00:04:16,800 --> 00:04:18,000

for this summer,

60

00:04:18,100 --> 00:04:19,300

for Beijing,

61

00:04:19,400 --> 00:04:20,950

for this

62

00:04:21,400 --> 00:04:22,888

NOW !